大学翻译专业-大学翻译专业有出路吗

高三不顾家人反对按照自己的想法选的翻译专业,可是翻译专业感觉现在前途越来越迷茫了,我大一,该怎么办?如何在中国知网准确翻译专业术语?大学学了翻译专业真的好吗(我... 显示全部
  1. 高三不顾家人反对按照自己的想法选的翻译专业,可是翻译专业感觉现在前途越来越迷茫了,我大一,该怎么办?
  2. 如何在中国知网准确翻译专业术语?
  3. 大学学了翻译专业真的好吗(我有点想转专业了)?
  4. 在人工智能越来越发达的今后,翻译专业会被取代吗?

高三不顾家人反对按照自己的想法选的翻译专业,可是翻译专业感觉现在前途越来越迷茫了,我大一,该怎么办?

打开你的思维,学翻译专业就要去做翻译官嘛?就要进***吗?如果你非要在翻译的路上走下去,学个小语种保命,推荐***语。当然了如果真的打开思维了,简单的讲你学的就不是翻译了,就是一座金山了,联系几个朋友,在b站做***,翻译新闻也好,动漫也好,你就是国际文化交流的桥梁啊。不想成为up主也行,出国海外,去国外教中文,国外很多机构都十分稀缺中文老师。如果都不想,也不想抛头露面,各大***网站都招翻译,直接入驻后期也是不错的选择。专业决定不了你什么,打不开的思维束缚你未来的枷锁。


您好,您现在应该认清楚的是,是因为翻译专业本身没有前途,还是您对自己的前途没有信心而导致迷茫了呢?

就像湖南台的主持人何炅,您肯定知道的吧,他当时读的***语言,这该多冷门啊,还有哪个专业比这个更迷茫的吗?但这不妨碍他成为优秀的主持人,而且我认为,即便他不是主持人,他也会是很好的职场人。

大学翻译专业-大学翻译专业有出路吗
(图片来源网络,侵删)

翻译专业不一定就是要进入到专门的行业,很多行业都需要翻译的,把自己的就业面拓展开,把专业技能学好,培养出良好的学习习惯,以后在哪个行业都可以很快适应的。

所以,您知道问题所在了吗?是您自己的心态出了些偏差,并不是专业的问题。您尽快调整好心态,把专业学好,在课余时间,再多发展一些兴趣爱好。

您才大一,是最好的打基础和学习的时间,不要迷茫,振作起来,加油~

大学翻译专业-大学翻译专业有出路吗
(图片来源网络,侵删)

希望对您的问题有帮助。

专业根本不是问题,专业水平才是根本问题。你学好专业课就行了,至于将来,毕业再说,另外告诉你一个秘密,大多数人毕业后并不在自己的专业内工作,最多是相关领域而已,真的干专业的人很少。

有本事的人从来都不缺机会!选择自己喜欢的事情就坚持下去,未来怎样谁也不知道。翻译专业性强,将来会有很多发展的机会。我有个朋友,业余时间帮别人翻译资料,还在网上做海外渔具生意,比她上班赚的都多,还结交了很多各国朋友。希望对你有所帮助!

大学翻译专业-大学翻译专业有出路吗
(图片来源网络,侵删)

哎,作为一个大四毕业准备入坑翻硕的英专老师姐,真是奉劝想要学中英翻译的同学本科不要选英专,说三遍都说累了。英专没有专业背景,最好是选一个比较感兴趣的实用专业,然后研究生跨考一个翻硕或是出国读纽卡巴斯蒙特雷这种,这种专业+翻译的组合是最好的。实际上进入翻译市场就知道啦,口译没你想的那么美,要付出非常大的努力,十年磨一剑,加上天赋才能成为同传级别的。我身边做freelancer做得好的基本不是英专本科出身的…

AI确实不能完全取代人工翻译,但这个市场现在也不太需要低端的翻译,认识很多理工科生英语不错的都能做,这次疫情也看到了口译市场大大压缩,想想吧…

如果已经入了这个坑,建议在课外积极考证(翻译,教资等等),好好钻研个二外想,实习加掌握一两门核心技术,比如新媒体运营、计算机python等等。据我了解英专本科的课程比起小语种理工科真的是比较轻松!很多课外活动自学时间,自己好好掌握。

实在要走翻译,考虑以下两条,走口译就是考catti口译证从陪同做起积累口译经验,争取考个外语类翻译研究生,自己找一个喜欢的方向钻研下去,金融医学或者法律笔译建议走本地化方向(这个方向潜力还是蛮大的),掌握一些计算机***翻译技术,刚好结合AI和技术这些能增强就业核心竞争力。

真心话,翻硕的什么商务、法律、传媒方向建议还是不要考虑了,学两三年法律翻译是肯定比不过英语好的法律专业学生的,真正的专业背景还是靠自己课外实践学习,而不是靠学校给你上几门课…


如何在中国知网准确翻译专业术语?

中国知网是一个文献库,在里面可以查阅很多文献,包括学术论文,毕业论文等。此外还有很多别的功能。这里主要介绍如何利用中国知网来翻译一些专业术语。

1、首先进入中国知网的首页,基本布局如下图所示。

2、在右侧有一个“知识元”板块,其中有一个“翻译助手”,这样就找到了我们要用到的工具。

3、“翻译助手”的界面如下,这里就有英译汉,也可以汉译英。

4、举个例子,比如搜索“technology”,通过右侧的“显示更多译词”,可以看到全部的解释,下面还有双语例句,有助于理解,并且还可以查到例句的来源。

大学学了翻译专业真的好吗(我有点想转专业了)?

不用转了 说句很现实的话 你现在学的专业以后未必用得上 学啥都一样 我当时学的普英 以后想做口译 等毕业了 也要熬上十几年 。到了社会上 就是只看个证而已 拿到证就行了 ,就算有工作了 一场疫情下来 公司都倒闭了,现在自谋生路 !在学校里 多去图书馆 全方位提升自己的能力 是各方面的能力 专业的东西再去深耕 以后的社会发展成什么样谁也不知道 有个毕业证就行了 ,没必要换专业 浪费时间和精力!我现在都想去看大门 有口饭吃就行了!希望能帮到你!

好不好在于你学的好不好,专业没有好坏之分。再冷门的专业学好了工作就好,再热门的专业学不好也找不到工作。客观来说你这个专业有几条路可选:做翻译工作、对外贸易类、教书。未来路相对来说比较窄。换专业也有很大的风险。

翻译这个专业在大学算是一个很常见的学科方向,随意人工智能时代和互联网时代的发展,各种翻译*** 和翻译的硬件设备层出不穷 ,同声传译分分钟实现,对从事翻译行业的人员造成了很大的冲击,这是客观存在的问题,但是不不代表这个专业就不好了,而是学会在现有基础上赋能,同时修一两个行业的技能或知识,比如翻译的同时会动漫设计,ui设计或开发或其他行业,总之翻译的同时要有自己熟悉的细分行业,这样才能尽快定位,起点也会比较高,如果只是单纯的只是会翻译,那会比较被动,看起来很多行业都合适,其实什么行业都不熟悉,而且现在很多的翻译软件,所以不熟悉一两个行业很难定位!

学翻译毕业后的就业方向有哪些,大致可分为四类:

1)教师,从幼儿园到研究生各个区段的教师都可以,上学期间表现优异的能力比较强的,毕业后学校会留下来任教!

2)翻译,包括翻译公司(需要考CATTI证书)的专业译员以及非翻译公司的译员,这个工作就是和本专业贴合度最高的了!

3)业务员,日常工作需要用到英语,可涵盖各行各业,但英语要求并不是特别高,想要在业内有所成就,主要还是看你自己的业务能力

4)家庭主妇,语言类专业女生比较多,毕业就嫁人带娃是也不在少数。

其实焦虑并不值得说,年轻人,开始要为自己的人生负责,但需求和欲望超过现实的时候,落差就自然而然带给你焦虑了。那我为什么因为学习翻译而感到焦虑?我并不后悔我学语言,我后悔的是,上学的时候没有利用空余时间去掌握其他技能。外语是一种工具,相信很多人都知道这个说法,但它只是一种工具,它是一项技能,它不是你的identity,如果你把它当成你的identity,你发现你的选择范围大大被限制了,(当然,能胜任同传,能给国家领导翻译的大神忽略这一点)你发现,你的工作就是帮助别人工作。

在人工智能越来越发达的今后,翻译专业会被取代吗?

在人工智能蓬勃发展的未来,翻译职业完全可以被替代。为什么呢?请看分析:

人工智能就是我们常说的AI,虽然是机器,却拥有和人类相似的思维,是一种智能机器。

人工智能是未来发展的方向,它能代替依赖单一工具的劳动者。人工智能本质就是数据智能化,利用规律,编出算法,靠海量的大数据,让机器去学习和模拟。

未来有可能被人工智能替代的工作岗位

收银员,流水线工人,服务员,客服,司机,快递员,会计,翻译,保安,导游,接待人员,商场销售员,银行柜员等工作很有可能被人工智能取代。

目前,人工智能在语音翻译方面己取得了突破性发展。人工智能翻译机已在市场面市,经测试,翻译准确率达到了95%,对人工翻译有强烈的冲击。

以后,我们出国旅游,访亲,外贸人员,商务谈判只需带一只小巧的智能翻译机就可以和外国人交流。

还可以猜想,以后,我们可以不用辛苦学外语了,大学里的翻译专业也可能要取消了。

这就是人工智能强大的替代作用。

被取代是必然的结果。

人工智能在工作中取代人的顺序大概是按照工作的创造性高低来定的,创造性越低的工作(事务性工作、体力工作)越容易被取代,也就会越先被取代;创造性高(艺术性工作、决策性工作)的工作越难被取代,也就越晚被取代。

[免责声明]本文来源于网络,不代表本站立场,如转载内容涉及版权等问题,请联系邮箱:83115484@qq.com,我们会予以删除相关文章,保证您的权利。转载请注明出处:http://www.qianrendk.com/post/1484.html

huangp1489 2024-05-22 20:53 0

回答数 0 浏览数 21